Näytetään tekstit, joissa on tunniste JONATHAN SAFRAN FOER. Näytä kaikki tekstit

Lukuvinkki: Jonathan Safran Foer - Here I Am

Nythän on niin, että Jonathan Safran Foerin esikoisromaani Everything Is Illuminated on yksi hienoimmista ikinä.



Toinen romaani Extremely Loud and Incredibly Close oli minusta kieleltään yhtä huikea, mutta ison aiheen (9/11-iskut) käsittely teki kirjasta lopulta aika jähmeän. Tuntui, että kirjailijalle oli tärkeämpää kirjoittaa montaa ihmistä koskettavasta aiheesta, kuin tehdä toimiva romaani. Vaikea tietenkin sanoa, kun en itse asunut USA:ssa tuolloin, mutta Don DeLillon Falling Man on minusta huomattavasti näkemyksellisempi sukellus tuohon valtavaan traumaan.

Pettymys, siis.

Sitä kasvissyöntikirjaa en ole lukenut, vaikka sitä on paljon kohuttu. Pitäisi varmaan. Vähemmän tulee luettua tietokirjoja.

Joka tapauksessa, Jonne piti pitkän tauon romaanikirjallisuudesta. Siksi paluu oli heti tsekattava.

Ensimmäinen fiilis oli, että kyllä minä viihdyin. Foerin kieli on niin uskomattoman fiksua ja vivahteikasta, amerikkalais-juutalaisuuden läpikyllästämästä maailmasta huolimatta pääsen itsekin heti hahmojen kyytiin, viimeistään kun puhuvat siitä, miten Nirvanan All Apologiesin sanoitus menee.

Kirja lähtee hienosti käyntiin, oikeastaan aika elokuvallisesti. Alkujakso maalaa kuvan: Luovalla alalla työskentelevä pari on eron partaalla, mutta omien ongelmiensa kanssa painivat lapset pitävät heidät toistaiseksi yhdessä. Sitten löytyy kännykkä, jota perheen mies käyttää sekstiviestien lähettelyyn.

So much sublimation: domestic closeness had become intimate distance, intimate distance had become shame, shame had become resignation, resignation had become fear, fear had become resentment, resentment had become self-protection.

Tällä polulla mennään pitkään. Lasten ongelmat kasvavat myös. Vanhin poika Sam tuskailee virtuaalimaailman ystäviensä kanssa bar mitzvahista ja orastavista seurustelusuhteistaan, ja nuoremmat veljet yrittävät ymmärtää mitä vanhemmille tapahtuu.

Olin jo sitä mieltä, että tässä on yksi uusista suosikkikirjoistani. Mutta sitten tietyt asiat alkavat häiritä. Suurimpana näistä Foerin tarve yrittää tehdä kaikesta MERKITYKSELLISTÄ. Jokainen haalistuvan ihmissuhteen raunioilla sanottu sana käännetään vertauskuvaksi, joka vieläpä alleviivataan suht selkeästi. Foerin puolustukseksi sanottava tietysti se, että vertauskuvat ovat todella nokkelia.

“My ethos is ‘Find light in the beautiful sea, I choose to be happy.’” “That’s a great ethos, Max.” “It’s a line from a Rihanna song.” “Well, Rihanna is wise.” “She didn’t write the song.” “Whoever wrote it.” “Sia.” “So Sia’s wise.” “And I was just kidding.” “Right.”
No, sitten juoneen liitetään Israel. Olen aiemminkin pohtinut, miksi neuroottisten newyorkilaisjuutalaisten miesten kirjoittamat kirjat toimivat minulle niin hyvin. En edelleenkään tiedä vastausta, mutta Here I Amin temaattinen laajennus ei-Israelissa-asuvien juutalaisten Israel-suhteeseen menee jokseenkin ohi. Toki TAJUAN, että se on osa kirjan laajempaa teemaa, mutta silti se pääsi pilaamaan kokemusta.

Lopulta kuitenkin hyppään jälleen kyytiin. Jacob, perheen isä, kohtaa erossa ongelmansa brutaalilla tavalla. Vanhempien ja kulttuurin odotuksien armoilla oleminen on raskasta, mutta ihmissuhde ilman että paljastaa itsestään mitään on vielä raskaampaa.

Jos tätä nyt vielä lukee joku, joka ei ole kirjaa lukenut, en halua spoilata loppua, mutta loppujakso Jacobin ja perheen koiran Argusin välillä sai minut itkemään. Johtui suurelta osin koirasta, mutta silti.

Eli siis: Jonathan Safran Foer on törkeän taitava kirjoittaja, jonka romaanit edustavat monia asioita joista pidän, mutta tämäkään ei lopulta ylittänyt Everything Is Illuminatedin yllättävyyttä, originellia luonnetta, huumoria ja tunnetta, VAIKKA nelikymppisen parin erosta saikin henkisiä työkaluja omaankin elämään.

Suosittelen, mutten palvo.

Onhan tämä kieli nyt aika hulppeata, myöntänette:

Maybe he knew. Maybe he was somehow aware, a teenager laughing and crying on that pavement, that he would never again feel anything like it. Maybe he saw, from the peak of that mountaintop, the great flatness before him.
Tai:

Argus’s eyes rose to meet Jacob’s. There was no acceptance to be found in them. No forgiveness. There was no knowledge that all that had happened was all that would happen. As it had to be, and as it should be. Their relationship was defined not by what they could share, but what they couldn’t. Between any two beings there is a unique, uncrossable distance, an unenterable sanctuary. Sometimes it takes the shape of aloneness. Sometimes it takes the shape of love.


Posted in , , , | Leave a comment

Lukuvinkki: Jonathan Safran Foer - Everything Is Illuminated

Muutin kirja-arvioiden otsikon lukuvinkiksi, koska lukuvinkkejä ihmiset tarvitsevat. Mitä lukisin seuraavaksi?

Luin tämän Foerin kirjan toista kertaa, kun eräs työkaveri (kutsuttakoon häntä tässä vaikka nimellä Gary-Janne Muoviliemi) palautti kirjan ikuisuuslainasta viime kuussa.

Kannatti lukea uudestaan. Ensimmäinenkin lukukerta vakuutti kirjan loistavuudesta, mutta toisella lukukerralla sain Everything Is Illuminatedista vielä enemmän irti. Loistavan ja hienosti kirjoitetun kirjan tunnusmerkki.

Tuntuu uskomattomalta että tämä on kirjoittajansa ensimmäinen romaani. Rakenne, kieli ja aihe ovat todella kunnianhimoisesti valittuja. Uhkarohkea yritys suorastaan, joka onnistuu hienosti.

Lyhyesti: Jonathan Safran Foer -niminen nuori kirjailijanalku matkustaa Ukrainaan selvittämään, missä on Augustine-niminen nainen joka pelasti hänen isoisänsä natseilta. Ukrainassa häntä auttaa "Heritage Tours" -nimisen firman Alex Jr. ja isoisä-Alex sekä koira Sammy Davis Junior Junior.

Kirja jakautuu kolmenlaisiin lukuihin, jotka vuorottelevat. Ensin on Ukrainalaisen Alexin (joka toimii myös tulkkina) humoristisella sanakirjasta opetellulla englannilla kirjoitetut pätkät siitä, miten Jonathan Safran Foerin tutkimusmatkalla käy. Sitten on itse kirjailijan kirja Trachimbrodin kylän historiasta vuodetsa 1791 eteenpäin, joka on siis pieni juutalainen kylä Ukrainassa. Kolmas lukutyyppi on Alexin kirjeet Jonathanille USA:han, joissa hän kommentoi uusinta Jonathanin lähettämää lukua kirjasta.



Everything Is Illuminatedin startti on hersyvän hauska. Foer on onnistunut tekemään Alexin sanakirjaenglannista todella mielipuolisen hauskaa. Hän muun muassa käyttää nukkumisesta sanaa "repose", ja työn tekemisestä sanaa "toil". Myös isoisän äksyily ja Sammy Davis Junior Juniorin luonne naurattavat.

Mutta pikku hiljaa homma vakavoituu. Trachimbrodin kylä pommitettiin natsien toimesta tuusan nuuskaksi vuonna 1942. Juutalaisia lahdattiin ympäri Ukrainaa. Missä Alex Senior oli sodan aikana? Miten Jonathanin isovanhemmat elivät?

"You are very funny Jonathan." "No, that's the last thing I want to be." "Why? To be funny is a great thing". "No, it's not". "Why is this?" "I used to think that humor was the only way to appreciate how wonderful and terrible the world is, to celebrate how big life is. You know what I mean?" "Yes, of course." "But now I think it's the opposite. Humor is a way of shrinking from that wonderful and terrible world." 

Trachimbrodin historia on myös hieno. Foer on ottanut selvästi vaikutteita Gabriel Garcia Marguezin (pistä aksenttimerkki haluamaasi kohtaa) Sadan vuoden yksinäisyyden Macondon kylästä, jossa yksinkertainen maalaiselämä yhdistyy fantasiakirjallisuuttakin sivuaviin elementteihin. Ihmiset rakastuvat, pettävät, uskovat ja haluavat parempaa elämää.

Toki jos Macondo kuvaa eteläamerikkalaisen kiihkeää elämää, Trachimbrodissa eletään juutalaisuuden kiekuroissa.

Itse asiassa tästä kirjasta sai varmasti irti enemmän jos olisi juutalainen. Tough luck.

Myös seuraavassa kirjassaan Foer TAKLASI ison aiheen, 9/11-iskut. Extremely Loud & Incredibly Close ei ole kuitenkaan mielestäni alkuunkaan niin onnistunut kirja kuin tämä. Vaikka holokausti on vielä paljon isompi aihe, seuraavassa kirjassaan Foer oli jotenkin liian tietoinen isosta aiheestaan. Nyt hän on rakentanut ison aiheen ympärille huikean romaanin, joka ei kompastu kunnianhimoisiin ratkaisuihin.

Muistan aina alleviivata alkuperäiskielisen teoksen tärkeyttä. Tämän kirjan kohdalla se korostuu, sillä on vaikea kuvitella miten näitä kielikikkailuja voisi suomentaa. Mutta niin vain on tämä kirja tainnut ilmestyä suomeksi? Hatunnosto suomentajalle.

Ja itku tuli lopussa.

Vaikka olenkin fanaattinen Kindle-mies, tämän olen ostanut paperisena ennen Kindleä. Fyysisenä esineenä se tarjoaa siksi hienon muiston, varsinkin kun hintalapusta näkee, että olen ostanut tämän Madison Square Gardenin Borders-kirjakaupasta.

Posted in , , , | Leave a comment
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...